今天是威爾斯詩人狄蘭˙托馬斯(Dylan Thomas,1914-53)的生日....
Youtube ... 有他自己朗誦的一首〈蕨山〉(“Fern Hill”).... 年輕輕輕,卻有很成熟穩重的聲音
Fern Hill
Now as I was young and easy under the apple boughs
About the lilting house and happy as the grass was green,
The night above the dingle starry,
Time let me hail and climb
Golden in the heydays of his eyes,
And honoured among wagons I was prince of the apple towns
And once below a time I lordly had the trees and leaves
Trail with daisies and barley
Down the rivers of the windfall light.
And as I was green and carefree, famous among the barns
About the happy yard and singing as the farm was home,
In the sun that is young once only,
Time let me play and be
Golden in the mercy of his means,
And green and golden I was huntsman and herdsman, the calves
Sang to my horn, the foxes on the hills barked clear and cold,
And the sabbath rang slowly
In the pebbles of the holy streams.
All the sun long it was running, it was lovely, the hay
Fields high as the house, the tunes from the chimneys, it was air
And playing, lovely and watery
And fire green as grass.
And nightly under the simple stars
As I rode to sleep the owls were bearing the farm away,
All the moon long I heard, blessed among stables, the nightjars
Flying with the ricks, and the horses
Flashing into the dark.
And then to awake, and the farm, like a wanderer white
With the dew, come back, the cock on his shoulder: it was all
Shining, it was Adam and maiden,
The sky gathered again
And the sun grew round that very day.
So it must have been after the birth of the simple light
In the first, spinning place, the spellbound horses walking warm
Out of the whinnying green stable
On to the fields of praise.
And honoured among foxes and pheasants by the gay house
Under the new made clouds and happy as the heart was long,
In the sun born over and over,
I ran my heedless ways,
My wishes raced through the house high hay
And nothing I cared, at my sky blue trades, that time allows
In all his tuneful turning so few and such morning songs
Before the children green and golden
Follow him out of grace,
Nothing I cared, in the lamb white days, that time would take me
Up to the swallow thronged loft by the shadow of my hand,
In the moon that is always rising,
Nor that riding to sleep
I should hear him fly with the high fields
And wake to the farm forever fled from the childless land.
Oh as I was young and easy in the mercy of his means,
Time held me green and dying
Though I sang in my chains like the sea.
就在英國的全國詩歌節當天(每年十月第一個星期四,今年10月3日),查爾斯王儲為這特別的日子,朗誦一首他鍾愛的詩,也是這首〈蕨山〉
是狄蘭˙托馬斯1945年寫的
有趣的,這首〈蕨山〉今年才剛被BBC Radio 4 的「詩,請便」(Poetry Please)節目(每週日下午4:30-5:00)列入最被觀眾要求點播英國詩的前十名,此詩排為第4。
這排行如下:
No. 1 羅伯特˙弗羅斯特(Robert Frost,1874-1963)的〈雪夜林畔小駐〉(“Stopping by Woods on a Snowy Evening”)
No. 2 伊麗莎白˙巴雷特˙勃朗寧(Elizabeth Barrett Browning,1806-61)的〈我怎樣愛你?〉(“How Do I Love Thee?”)
No.3 愛德華˙托馬斯(Edward Thomas,1878-1917)的〈艾德稠普〉(“Adlestrop”)
No.4 狄蘭˙托馬斯的〈蕨山〉
No. 5 哈代(Thomas Hardy,1840-1928)的〈漆黑的鶇鳥〉(“The Darkling Thrush”)
No. 6 阿諾德(Matthew Arnold,1822-88)的〈多佛海灘〉(“Dover Beach”)
No. 7 莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616)的〈十四行詩第116首〉
No. 8 沃爾特˙德拉˙梅爾(Walter De La Mare,1873-1956)的〈傾聽者〉(“The Listeners”)
No. 9 克莉斯緹娜˙羅塞蒂(Christina Rossetti,1914-53)的〈銘記〉(“Remember”)
No. 10 安卓˙馬維爾(Andrew Marvell,1621-78)的〈致羞怯的情人〉(“To His Coy Mistress”)
沒有留言:
張貼留言