2016年10月19日 星期三

因潛入的相異,才會豐盈

知名的愛爾蘭作家約翰·班維John Banville, 1945被譽為「通過納博科夫的普魯斯特繼承人」("the heir to Proust, via Nabokov"),最近出版了《時間碎片:一部都柏林的回憶錄》(Time Pieces: A Dublin Memoir)....

「John Banville」的圖片搜尋結果
最近他在【遇見作者】(Meet the Authour)裡接受訪問,談及時間的碎塊,過去與現在的不確定,還有也觸碰到了愛爾蘭文學。

為什麼愛爾蘭誕生了這麼多出色的作家呢?你或許都聽過王爾德(Oscar Wilde)史威夫特 (Jonathan Swift)、葉慈(W.B. Yeats)、喬伊斯(James Joyce)、貝克特(Samuel Beckett)...等等,他們全生長在愛爾蘭,這個地方滋養了他們

愛爾蘭語是隱晦詩性的,相對來說英語就像羅馬帝國的拉丁語,如此理性、權威,這麼不同的語言從 19世紀當英語加諸於愛爾蘭語之後,之間產生了摩擦潛入了文法與語彙產生的張力,才爆發出來那種種的意外與驚奇好的文學就此誕生了....

在訪問中約翰·班維爾提到了當愛爾蘭語遇見英語的不同凡響

我的確能體會一個過於單純的語言太薄弱了容易破容易碎若能與另一個語言交錯豐盈了那文法語彙還有賦予情境的變化、耐力厚度與深度

沒有留言:

張貼留言