2016年10月19日 星期三
因潛入的相異,才會豐盈
知名的愛爾蘭作家約翰·班維爾(John Banville, 1945-),被譽為「通過納博科夫的普魯斯特繼承人」("the heir to Proust, via Nabokov"),最近出版了《時間碎片:一部都柏林的回憶錄》(Time Pieces: A Dublin Memoir)....
最近他在【遇見作者】(Meet the Authour)裡,被接受訪問,談及時間的碎塊,過去與現在的不確定,還有也觸碰到了愛爾蘭文學。
為什麼愛爾蘭誕生了這麼多出色的作家呢?你或許都聽過王爾德(Oscar Wilde)、史威夫特 (Jonathan Swift)、葉慈(W.B. Yeats)、喬伊斯(James Joyce)、貝克特(Samuel Beckett)...等等,他們全生長在愛爾蘭,這個地方滋養了他們。
愛爾蘭語是隱晦、詩性的,相對來說,英語就像羅馬帝國的拉丁語,如此理性、權威,這麼不同的語言,從 19世紀,當英語加諸於愛爾蘭語之後,之間產生了摩擦,潛入了文法與語彙,產生的張力,才爆發出來那種種的意外與驚奇,好的文學就此誕生了....
在訪問中,約翰·班維爾提到了當愛爾蘭語遇見英語的不同凡響。
我的確能體會一個過於單純的語言太薄弱了,容易破,容易碎,若能與另一個語言交錯,豐盈了那文法、語彙,還有賦予情境的變化、耐力、厚度與深度。
最近他在【遇見作者】(Meet the Authour)裡,被接受訪問,談及時間的碎塊,過去與現在的不確定,還有也觸碰到了愛爾蘭文學。
為什麼愛爾蘭誕生了這麼多出色的作家呢?你或許都聽過王爾德(Oscar Wilde)、史威夫特 (Jonathan Swift)、葉慈(W.B. Yeats)、喬伊斯(James Joyce)、貝克特(Samuel Beckett)...等等,他們全生長在愛爾蘭,這個地方滋養了他們。
愛爾蘭語是隱晦、詩性的,相對來說,英語就像羅馬帝國的拉丁語,如此理性、權威,這麼不同的語言,從 19世紀,當英語加諸於愛爾蘭語之後,之間產生了摩擦,潛入了文法與語彙,產生的張力,才爆發出來那種種的意外與驚奇,好的文學就此誕生了....
在訪問中,約翰·班維爾提到了當愛爾蘭語遇見英語的不同凡響。
我的確能體會一個過於單純的語言太薄弱了,容易破,容易碎,若能與另一個語言交錯,豐盈了那文法、語彙,還有賦予情境的變化、耐力、厚度與深度。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言